5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

   サン・テグジュぺリ   

1 :名無しさん@自治スレッドでローカルルール議論中:2006/01/08(日) 00:29:10
児童書板にあって文学板にスレがないのはおかしい。
星の王子様は児童書ではない。

2 :おさむ5さい ◆RPZE1eqCoE :2006/01/08(日) 00:32:29
『星の王子様』は世界のベストセラー第三位だおっ♪

3 :おさむ5さい ◆RPZE1eqCoE :2006/01/08(日) 00:33:34
あはは もれ じぶんの ホームページでは もったいぶって おしえなかったのに
文学板に かきこんでる

4 :名無しさん@自治スレッドでローカルルール議論中:2006/01/08(日) 00:34:37

【一般書籍】
星の王子さま@サン=テグジュペリのスレッド2
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/books/1131485565/

【児童書】
児童書の超王道 ★星の王子さま☆{サンテクジュベリ}
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/juvenile/1091698244/

5 :カギ5さい ◆jGxxZwDX1s :2006/01/08(日) 00:35:35
じょうきょう せつめいしないから
つまんねーことに こだわる へんなひと みたいですよ あなた

6 :カギ5さい ◆jGxxZwDX1s :2006/01/08(日) 00:37:44
>>3は おさむ5さいくんに たいしてです
ぼくは ひとりで このスレッド うめるじしん ありますけど
そんなに ひまじゃないって ことですよ

7 :カギ5さい ◆jGxxZwDX1s :2006/01/08(日) 00:39:10
ていせい→>>5

8 :◆XywcDiO5sg :2006/01/08(日) 09:27:37
「星の皇子さま」って人を引き付ける、魅力的なタイトルですが、実はこれ、翻訳者(名前を忘れた)の意訳らしいですね。
って、こんなこと常識なのかな?

9 :名無しさん@自治スレッドでローカルルール議論中:2006/01/08(日) 23:21:20
「キャッチャー・イン・ザ・ライ」なんて芸のないタイトルつけるよりマシじゃない?

10 :◆XywcDiO5sg :2006/01/08(日) 23:29:35
村上春樹ですね。彼は他の翻訳作品ではタイトルを日本語訳することに
神経を遣っているみたいなのに、あれは珍しく直訳
(というかカタカナにしただけ)で、どうしたんだろうって感じですね。
(スレ違いかな?)

11 :名無しさん@自治スレッドでローカルルール議論中:2006/01/08(日) 23:35:48
>>8
05年に著作権が切れて、今はいろんな出版社から本が出てるけど、
「小さな王子さま」ってタイトルで出した出版社もあるよ。

12 :◆XywcDiO5sg :2006/01/08(日) 23:56:04
>>11それは知らなかったです。教えてくれて有難う。
直訳タイトルはどうもしっくりこないですね。
「星」=「異界」から来たから僕らとは少しずれていて、
僕らの忘れていたことに気づいているわけで。
やっぱ「星の王子さま」は「星の王子さま」ですよね。

3 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)